<Header>
<Author: 元稹>
<Title: 行宮>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: THE SUMMER PALACE>
<BookPage: 215>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
寥落古行宮，
宮花寂寞紅。
白頭宮女在，
閒坐說玄宗。
<End Poem>
<Translation>
In the faded old imperial palace,
Peonies are red, but no one comes to see them....
The ladies-in-waiting have grown white-haired
Debating the pomps of Emperor Hsüan-tsung.
<End Translation>